Rose debug info
---------------

Подписка на блог

Customize in /user/extras/subscribe-sheet.tmpl.php.

Sample text.

Twitter, Facebook, VK, Telegram, LinkedIn, Odnoklassniki, Pinterest, YouTube, TikTok, РСС JSON Feed

Sample text.

📖 История чтения

Читал почти подряд двоих испаноязычных авторов. Один исследовал страх, другой — чтение. Стиль обоих был непривычный, странный. Наверное, прав был Викгельм фон Гумбольт предположивший, что каждый язык обладает «внутренней лингвистической формой», которая выражает вселенную народа, говорящего на этом языке.

Мангель Альберто. История чтения. / Пер. с англ. М. Юнгер. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020. — 432 с., ил. ИСБН 978-5-89059-377-1, Тираж 2000 экземпляров

Книга — сборник несвязанных между собой эссе, разбирающих чтение с разных сторон: про механику чтения; о чтении про себя; про запоминание и восприятие прочитанного; о некоторых методиках обучения чтению и немного об образовании вообще; о трактовке прочитанного; об иллюстрациях (и чуть о комиксах); о чтении для слушателей; о свитках и книгах разных размеров; о местах для чтения; сравнение чтения с, например, едой; о влиянии писцов и авторов вообще на мир; о создании библиотек; о пророчествах в книгах и гадании на них; о паре «чтение — читатель»; о женщинах-читательницах; о воровстве книг; про авторов, читающих свои произведения публично; о трудностях перевода; о запрете на образование и чтение; про неправильное чтение; о мистификациях. Это если крупными мазками. Текст полон любопытных фактов, большая часть которых не удержится у вас в голове. Книга, в целом, интересная, но не такая интересная, какой могла бы быть. Садитесь дети, сейчас дедушка будет бухтеть.

Однажды в этом блоге я уже показывал, в каком состоянии находится издательский бизнес на примере оформлений Анны Карениной — ни одно издательство не смогло достойно издать это выдающееся произведение. Студент иркутского Политеха с отделения дизайна и чего-то там ещё выполнит работу не хуже, чем монополисты рынка с десятилетиями опыта. Сегодня будет очередной плач Ярославны. Заодно поисследуем книги и чтение, всё в тему.

Прямо сейчас книги совсем уже не то, чем они были ещё в начале века. Раньше книга была главным источником знаний. Основная масса информации передавалась через книги (и родственные ей печатные журналы). И то, и другое было ресурсом ограниченным. Сейчас же ситуация другая. Информации очень много, она гораздо доступнее и главный вид её существования — электронный. Это не обязательно означает, что текст непременно набранный или распознанный со сканов тех же книг, прямо сейчас для одной работы я часто обращаюсь к сосканированным Гуглом книги. То есть на экране выводятся кем-то свёрстанные страницы текста. Но хотя эта информация и наследует некоторые особенности бумажной книги, всё равно представлена она уже в электронном виде.

Электронная форма хранения информации имеет массу преимуществ. Особенно она удобна тем, что издательство легко можно исправить ошибку или добавить свежих данных, проиллюстрировать не просто картинками, а движущимися картинками, внедрить мультимедийные элементы (аудио- и видеоролики), интерактивные элементы (игры, визуализацию данных). Поэтому бумажная книга конкуренцию в плане содержащейся в ней информации выдержать не может. Значит, она должна стать чем-то большим, чем просто носителем информации.

Чтобы книга перестала быть просто носителем информации, она должна стать своего рода крупнотиражным арт-объектом. Книга должна стать частью самого текста (как «Факап» Михаила Харитонова в оформлении «Прута») или хотя бы постараться как-то дополнить метапослание текста через эмоциональное вовлечение читателя (как, например, в книге «Фрида» Бенджамина Лакомба) издательство «Ризолли».

Где-то ближе к началу шестой минуты покажут несколько последовательных внутренних разворотов. Жаль, мало. И жаль, что через экран нельзя передать и тактильные ощущения, насколько я помню, там не просто печать, а ещё разного рода лаки и флокирование

Если не получается ни растворить книгу как материальный носитель в тексте, ни выпятить как можно больше материального наружу, чтобы подчеркнуть текст, нужно хотя бы сохранить уважение к читателю. А вот как поступило Издательство Ивана Лимбаха:

Издательство приложило усилия, чтобы воспроизвести иллюстрации, которые были в оригинальном издании Альберто Мангеля 1998 г., но, к сожалению, достигнуть соответствующих договорённостей не удалось. Тогда мы решили сохранить хотя бы описания артефактов, выбранных автором в качестве иллюстраций. При желании пытливый читатель найдёт многие из них. Таков наш дивный мир. На вклейке иллюстрации на тему книг и чтения, подобранные специально для этого издания.

Автор книги выбрал определённые иллюстрации, разместил их в определённых местах текста, чтобы усилить его воздействие. А наши книгоделы вместо этого сделали цветную вклейку с рандомными картинками из интернета, а по всему тексту вместо иллюстраций делают врезки курсивом с описанием того, что здесь на самом деле должно было быть:

Слева направо: на картине Герарда Терборха мать учит сына читать; Хорхе Луис Борхес на снимке Эдуардо Комесано; лесная сцена Ханса Тома.

Нет никакого лева и права, ни одного из трёх описываемых в комментарии изображений на странице нет.

Страница из каббалистического текста «Pa’amon ve-Rimmon» («Колокол и гранат»), напечатано в Амстердаме в 1708 г., с изображением десяти сфирот.

Этот каббалистический чертёж широко известен, найти его просто, но каким пытливым читателем нужно быть, чтобы найти следующую отсутствующую картинку:

Редкое изображение, на котором Ришар де Фурниваль беседует со своей госпожой. Иллюминированный манускрипт XVIII в.

или вот такую фотографию? гравюру? акварель?

Хелен Келлер сидит у окна и читает, положив руки на строки, записанные шрифтом Брайля.

Попробовал найти приведённые выше шесть иллюстраций. Это провал

Фотографии Борхеса Яндекс мне показал, конечно, но я и так знаю, как он выглядит и Мангель хотел видеть в книге определённый портрет. Почему я не могу увидеть всё так, как хотел автор? И Пьер Ришар вместо Ришара де Фурниваля...

Приведу здесь третью цитату из «Истории чтения». Автор вспоминает слово Райнера Рильке «Перевод — это идеальная процедура, которая даёт возможность оценить мастерство поэта». Так вот. Переиздание книги тоже даёт возможность оценить мастерство издательства. И не нужно смешивать работу типографии, работу дизайн-студии и работу издательства, это три разные компонента со своими интересами и они не должны быть сосредоточены в одном объединении. И работа издательства в первую очередь — решать вопросы с правами. И если не получается решить вопросы с правами по какой-то книге, так не издавать её, а заняться другой.

Книги уже перешли в новое качество, а у нас люди не научились ещё даже по гуттенберговским стандартам оценивать. Вот отзыв с «Лабиринта»: «Прекрасное издание по качеству и содержанию. Хорошая бумага, мелованные изображения». Гражданка! Какая разница, на какой бумаге отпечатаны изображения, если они не имеют отношения к авторскому замыслу? Почему цветная вкладка с иллюстрациями для вас достаточное основание, чтобы объявить победу? Это издание — позор, Издательство Ивана Лимбаха — в серый список.

Оформление

Переплёт твёрдый. Обложка с матовой ламинацией. На задней сторонке штрихкод вставлен очень деликатно. Форзацы и каптал белые. Бумага — белая офсетка. Цветные иллюстрации отпечатаны на матовой мелованной бумаге. Вёрстка аккуратная.

Я приложил усилия, чтобы воспроизвести и обложку, и развороты, и иллюстрации издательства Ивана Лимбаха 2020 года, но, к сожалению, не удалось. При желании пытливый читатель найдёт многие из них. В карусели ниже иллюстрации на тему книг и чтения, подобранные специально для этого поста.

Эта книга не моя, брал почитать. Покупать в этом издании не буду точно и вам не советую. Лучше купите или возьмите даром другие книги.

Единоразово поддержать выпуск книжных рецензий — форма ниже, для регулярных автоматических подарков — Бусти (нужна регистрация). Для доноров есть бонусы.

Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
Запинить
Дальше